АРХИВ

logo

Вы находитесь здесь:портмоне/2008/Номер от 22.07.08/День металлурга, та «БАЛ Є БАЛ»
16.07.2008 11:20

День металлурга, та «БАЛ Є БАЛ»

Автор  Виктория Домашенко

В минувшее воскресенье (20 июля 2008 год)  город Запорожье торжественно чествовал металлургов. А любимая газета отмечала эту дату, начиная с 16 июля. Именно цифра «16» указана в моем ежедневнике напротив Дня металлурга. Ежедневник я получила в дар от руководителя одной авторитетной корпорации. Настолько авторитетной, что никто из сотрудников не усомнился в неверной дате, относящейся к третьему воскресенью июля позапрошлого года… Но нет худа без добра. Не допустив оплошность, не узнала бы, сколько людей интересуются издательскими мыслями. Спасибо — всем.

Кроме профессиональных праздников, на этой неделе мы отмечали отправку народных избранников на отдых. Помните, из «Формулы любви»: «Ежели врач сыт — и больному легче». То бишь отдыхают депутаты — и нам хорошо. Во всяком случае, есть надежда: отдохнут — и появятся силы на плодотворную работу. И мы все наконец-то поймем, что за их отдых заплатили не зря! Опасаюсь одного — скучновато будет. Даже нашей, незаполитизированной, газете. Да и местная элита разъезжается кто куда. Остаются лишь активные трудоголики и любители рулить бизнесом в режиме ручного управления. Есть, правда, еще одна близкая мне по духу когорта людей, предпочитающих отдыхать с наступлением унылой очей очарования поры. Но ждать пышного увядания природы еще долго. Лишь бы не свойственная умеренно-континентальному климату жара не погубила все живое ранее назначенного срока….

Еще на минувшей неделе у нас были интересные встречи, общения, дискуссии. Например, мы выяснили, что с и.о. губернатора нас объединяет любовь к языкам. Он любит украинский. Я — русский. Главное, что это не мешало нам понимать друг друга. И мы сошлись во мнении, что лучше говорить на разных языках, чем осваивать сложности перевода или переговариваться на суржике. Что, к сожалению, часто случается в нашем запорожском, мало практикующем «рідну мову» социуме. Александр Васильевич, конечно, говорит на чистом, правильном, красивом украинском. Такой язык можно встретить в грамотно дублированных художественных фильмах, когда не просто переводят с русского языка, но переводят художественно. Например, диалог: «Жалко. — Жалко — у пчелки». Украинские субтитры: «— Шкода… — Шкода — це машина». Оригинально.

Но бывает еще оригинальнее. Например, новостной сюжет про отшумевший по стране и нашумевший своей дороговизной школьный бал: «Бал — это бал». И в субтитрах бегущей строкой, в многократном повторении (для тех, кто не понял?) мелькает: «БАЛ Є БАЛ».

Понимания нам всем.

 

Еще статьи на тему: