«Руссо туристо» нигде не пропадет

АРХИВ

logo

Вы находитесь здесь:портмоне/2010/Номер от 19.01.10/«Руссо туристо» нигде не пропадет
18.01.2010 16:13

«Руссо туристо» нигде не пропадет

Автор  Портмоне

Если бы Семен Семенович из фильма «Бриллиантовая рука» знал иностранный язык, он, возможно, не попал бы в руки злостных контрабандистов. Раньше «иняз» учили в школе в качестве языка потенциального противника. В наших сегодняшних реалиях знание как минимум одного иностранного — чаще всего английского — становится жизненной необходимость.

Едва ли ваших иностранных партнеров по бизнесу удовлетворит договор, составленный только на украинском языке, а английскую компьютерную терминологию сегодня знают даже маленькие дети. Тем более туго приходится без знания языков за границей — будь то деловая поездка или обычный отдых. Мы попросили экспертов «Портмоне» рассказать о сложностях и курьезных ситуациях, возникающих за рубежом, связанных с незнанием иностранного языка.

Юлия Карась, директор центра красоты «Каприз»:

«Каждый раз, возвращаясь из международной поездки, я отчаянно клянусь себе серьезно изучать английский язык. Намерения всегда настолько серьезны, что несколько дней изучаю предложения различных школ и репетиторов. Но увы. Дальше этого никогда не доходило. Лень и дикая неорганизованность всегда побеждают.

Особых сложностей в поездках не возникало. Скорее, просто получала намного меньше полезной информации, чем люди, владеющие иностранными языками. Имея некоторый запас английских слов, связываю их не артиклями, а жестикуляцией. Худо-бедно объясниться получается. Курьезные ситуации, к счастью, наблюдала со стороны. Например, когда наши соотечественники договариваются о времени экскурсии. «Через пару часиков», — просят они. «Тумор-роу?» — вопрошает администратор. И так несколько раз. Наши, не в силах перевести «через пару часиков», соглашаются на «ту-морроу». Или когда слышу просьбу к официанту «Айс найн», всегда удивляюсь, почему бармен не кладет в напиток девять кусков льда?! Отвечая на этот вопрос, я снова честно клянусь себе изучать английский!»

 

Дмитрий Гладун, компания «Инсайт»:

«Так получалось, что за границей я оказывался, как правило, с человеком, который является профессиональным переводчиком, или же в компании с друзьями, которые достаточно много путешествуют и свободно владеют хотя бы одним из европейских языков.

Курьезные ситуации, конечно же, случались. Вот, например, однажды в Италии после вечерней прогулки по городу мы обнаружили, что из оставшихся с нами людей совершенно никто не знает языка этой страны, причем мы заблудились и не могли найти припаркованный возле вокзала автомобиль, на котором должны были возвращаться. Это была довольно комичная ситуация, и оказалось, что крайне сложно найти поздним вечером англоговорящего жителя Флоренции».


Олег Кузьменко, генеральный директор автоцентра ALFA AUTOMOTIVE GROUP:

«За границей всегда есть определенные сложности, особенно в такой стране, как Франция, где не любят разговаривать ни на английском, ни на немецком. А наши люди учат именно эти языки, французский же не распространен так сильно. Я владею английским и немецким, из французского знаю только крылатые «киношные» фразы — «шерше ля фамм» и «же не манже па си жур».

Курьезных ситуаций, к сожалению, или скорее, к счастью, со мной за границей не случалось. Но есть такая страна, как Венгрия, у них очень интересный и очень сложный язык. В нем 22 падежа, к тому же большое количество согласных, другое построение слов и предложений. Поэтому я считаю его одним из самых сложных языков — как по произношению, так и по грамматике».

 

Татьяна Ружина, учредитель ОАО ПТФ «Селена»:

«Я знаю английский язык, поэтому когда путешествуем, по крайней мере, по европейским странам, проблем с этим не возникает. Единственный случай, когда нас не поняли, был в этот Новый год в Турции, там просто никто не говорил ни по-английски, ни по-русски. Пришлось использовать «язык рук», мимику. Курьезная ситуация была в Англии. В аэропорту муж сел в такси на переднее сидение, а мы — сзади. И никак не могли понять, почему водитель удивлен, даже ошарашен. И только потом увидели, что перед мужем руль».


Алексей Кравчун, директор Тойота Центр Запорожье «Восток Авто», ООО Компания «Прогресс»:

«Например, в Венгрии язык вообще непонятен, никаких аналогий. Несколько стандартных фраз приходится выучить, а основным языком становятся жесты и слова, заимствованные из английского. В странах СЭВ проще, старшее поколение неплохо знает русский, иногда в смеси с английским — вполне достаточно, даже для переговоров.

Неожиданность была в Риге. Поколение 30-летних и моложе русский не знает даже на бытовом уровне, пришлось разговаривать через переводчика! Как говорят сами латыши — «мы народ маленький, но очень гордый». В Китае карта автодорог при незнании языка утрачивает актуальность, т.к. дорожные указатели не дублированы другими языками, особенно в глухих провинциях. Пользоваться ею по назначению можно только при наличии китайца».

 

Юлий Яновский, коммерческий директор девелоперской компании «Инвест Девелопмент Груп+»:

«Я не могу похвастаться послужным списком путешествий Сенкевича или Хейердала, поэтому в тех странах, где доводилось бывать, моего английского хватало всегда. Благо у меня имеется диплом переводчика, а в студенческие годы я этим даже зарабатывал. К тому же те языки, которые изучал в школе и университете (испанский, французский и немецкий), пусть и не на слишком высоком уровне, упрощают понимание даже неанглоязычной публики, так как гораздо легче догадываться о смысле неизвестных тебе иностранных слов, исходя из интуитивного представления об их этимологии. В общем, здесь ситуация, как с музыкальной школой: на своем инструменте ты вряд ли хорошо сейчас сыграешь с листа, но опыт концертов у тебя на корню отобьет желание волноваться во время спичей по ТВ или перед большой аудиторией».


Алексей Пучков, директор украинско-испанского ООО «Урожай»:

«Я в основном был в местах, где понимают английский, а я владею этим языком на уровне бытового общения («что за магазин», «что продаете», «что это у вас за машина»), поэтому выкручивался. Правда, не вдавался в серьезные расспросы, это было бы невозможно. Часто даже на выставках хватало их и моего уровня комканного английского.

Курьезная ситуация была на выставке в Германии возле стенда канадских производителей хлебопекарного оборудования. Я начал на ломаном английском общаться с одним из двух менеджеров, второй стоял в сторонке. Обращаясь к своему товарищу, я спросил по-русски, как будет «ремень» или «передача», что-то техническое. И тут второй менеджер на русском восклицает: «Так вы русские!» Он, видимо, эмигрант, который работает в этой фирме, но прекрасно говорит по-русски и по-украински. Он видел, что мой английский с типичным акцентом, но молчал. Дальше общение уже пошло по-русски, и он рассказал все технические нюансы, которые меня интересовали».

 

Андрей Малевка, руководитель группы компаний «Интерпромстрой»:

«Сложностей с языком за границей у меня не бывает никогда, потому что в детстве и юности я не терял времени и учил английский язык, сейчас свободно им владею.

Курьезная история была недавно в Австрии, куда я ездил кататься на лыжах. Туда приехала моя одногруппница из Лос-Анжелеса, которая живет сейчас в Австрии со своим женихом. Были и друзья из России. Мы сидели все вместе в одной компании и общались на английском языке. Один из российских друзей «катил бочку» на Украину, я в свою очередь тоже — мол, в России нет демократии по сравнению с Европой, ну и все в таком духе. Так мы продолжали хвалить каждый свое болото (беседа уже была сугубо между нами), пока второй российский друг, который совсем не знает английского, не спросил, почему мы продолжаем даже между собой говорить на английском. И тогда мы ответили, что я принципиально не хочу говорить по-русски, а друг не хочет говорить по-украински, вот и выбрали «нейтральный» английский язык. Хотя это произошло просто по инерции».

 

ВЫВОДЫ: Как выяснилось, почти все эксперты «Портмоне» владеют английским языком, по крайней мере, на уровне, который помогает им «выживать» за границей — беспрепятственно перемещаться по незнакомому городу и прилично общаться с «туземцами», а некоторым — даже комфортно себя чувствовать и обсуждать актуальные геополитические темы. Но без курьезных ситуаций, конечно же, не обошлось. Как известно, из любой ситуации всегда есть как минимум два выхода, поэтому при незнании иностранного языка всегда можно с успехом объясниться языком жестов. Наш эксперт нигде не пропадет!

Подготовила Татьяна Ненадова

 

Названы самые комфортные страны

Издание International Living в очередной раз оценило качество жизни в 194 странах мира. Лучше всего жить во Франции, считают эксперты, хуже всего — в Сомали.

Для того чтобы определить, где же на Земле живется лучше, авторы исследования выставили каждой из стран оценки по 100-балльной системе в различных категориях. Всего таких номинаций было девять: стоимость жизни, досуг и культура, экономика, окружающая среда, свобода, здоровье, инфраструктура, риск и безопасность, климат. Франция набрала 82 балла. При этом в трех номинациях — свобода, здоровье и безопасность — эта страна заработала максимальный балл — 100. Помимо Франции, в пятерке лучших для жизни стран оказались также Австралия, Швейцария, Германия (по 81 баллу) и Новая Зеландия (79 баллов). США смогли набрать 78 баллов, Великобритания — 73, а оценка Японии равнялась 70. Замыкает список Сомали с итоговой оценкой в 30 баллов.

 

Интернет-проект RussiaFAQ.ru – сервис вопросов и ответов, коллективный справочный центр, где можно найти исчерпывающую информацию на различные жизненные и деловые темы. Вы можете задавать любые вопросы или отвечать на вопросы других пользователей, без каких-либо ограничений.


Еще статьи на тему: